2.35 – Локализация, база знаний, модальные окна, экспорт – 29.04.2024
С обновлением 2.35 у вас стало больше возможностей тиражировать курсы, потому что мы уделили внимание процессу экспорта и добавили больше языков для локализации проектов. Давайте начинать.
Вся информация о Leenda теперь в одном месте, прямо у вас под рукой – ищите новый виджет на «Главной».
Здесь вы найдете:
ответы на часто задаваемые вопросы;
лайфхаки по работе с платформой;
статьи о прошедших релизах.
А еще в базе знаний есть искусственный интеллект (ИИ), который или сразу ответит на ваш вопрос, или поможет быстро найти нужную информацию. Введите свой запрос и нажмите на ссылку Ask, чтобы ИИ начал подбирать материалы.
Также мы переработали подсказку «?», которая появляется в правом нижнем углу. Теперь она состоит из двух областей:
«Центр помощи» – здесь вы найдете:
раздел «База знаний» с полезными материалами;
«Чат-бот», который располагался в этой подсказке раньше.
«Команда» – по ссылке «Связаться с командой» вы можете забронировать звонок с поддержкой в любое удобное время.
2. Локализация курсов
Если вы часто создаете курсы на иностранных языках, вам будут полезны наборы с самыми популярными вариантами: английский, турецкий, китайский, испанский, французский, немецкий, португальский, украинский, итальянский, польский, румынский, словацкий и японский.
Чтобы изменить язык, пройдите путь: «Проект» – «Настройки» – «Управление интерфейсом» – «Использовать стандартные» – «Язык». Выбор языка влияет на все сущности, которыми нельзя управлять из редактора, но которые видят пользователи при прохождении курса. Например, модальные окна или подсказки в блоках.
Если вы вручную меняете текст в одном языке, помните: эти изменения удалятся при изменении языка. Например, у вас был выбран русский язык и вы отредактировали текст подсказки к шаблону «Активные метки». При изменении языка всего проекта на английский в подсказке снова будет стандартный текст, который предлагает система, но уже на английском, а не на русском.
3. Перевод курса
Встречайте новую возможность для удобного перевода контента! Теперь всего за пару кликов вы можете выгружать курсы в форматах XLIFF и CSV, обрабатывать и импортировать переведенные файлы обратно в систему.
При импорте файла с переводом система создает отдельную копию курса, чтобы вы могли сохранить и оригинальную версию.
Помните, что кроме контента нужно перевести еще и системные тексты: обозначения элементов интерфейса и подсказки. Вы можете заменить их вручную или выбрать подходящий язык в настройках курса (на вкладке «Управление интерфейсом»).
1. Палетка выбора цвета
С обновлением 2.35 у вас появилось больше возможностей для создания уникальных дизайнов. Мы изменили палетку выбора цветов, чтобы вы могли использовать не только цвета, заданные в брендировании, но и уникальные оттенки.
Например, вы хотите выделить красным ошибочный текст. Теперь это можно сделать прямо в редакторе, а не добавлять нужный цвет в брендирование.
Сами настройки тоже стали более интуитивно понятными благодаря новому дизайну иконок.
2. Модальные окна
Чтобы вам было еще удобнее работать с платформой, мы переработали логику модальных окон. Вот нововведения:
модальное окно закрывается:
по клику за его пределами;
по кнопке «Закрыть» в верхнем правом углу;
по кнопке отправки, если выполнены все нужные условия;
при открытии окна курсор автоматически перемещается в первое активное поле ввода;
кнопки «Отмена» и «Отправка» зафиксированы и не перемещаются, когда вы листаете содержимое окна;
кнопка «Отправка» доступна, только когда вы заполнили всю обязательную информацию в окне;
теперь активны и горячие клавиши:
Escape закрывает окно;
Tab переносит курсор между полями.
3. Роль «Комментатор»
После обновления 2.35 логика работы с пользователями с ролью «Комментатор» стала проще и прозрачнее. Теперь администраторы компаний могут назначать им роли и выдавать доступы точно так же, как и пользователям с другими ролями.
Собрали для вас самые важные нововведения:
больше нет лимита на число комментаторов в компании или проекте – все коллеги смогут получить доступ;
одного и того же комментатора можно пригласить сразу в несколько проектов в разных компаниях;
комментаторы могут создавать свои демокомпании;
система не учитывает комментаторов в лимитах компании.
4. Экспорт
А еще теперь вы можете выгружать курсы в формате HTML, чтобы удобно публиковать их на своем сервере.
Исправили 🔧
Починили активные метки в мобильной версии (раньше они открывались сами и на них отображались стрелки, даже если их отключить в настройках).
Исправили ошибку, из-за которой отмененный или ошибочный экспорт считался успешным.
Удалили в левом боковом меню лишний заголовок, который появлялся в тестовой серии без блоков.
Починили копирование проектов между компаниями – теперь установленные лимиты ресурсов сохраняются.
Исправили ошибку, из-за которой при экспорте курса в PDF обрезались таблицы.
Удалили лишнюю надпись «Доступно только по подписке» под полем «Разрешение» в окне экспорта у компаний с типом «Контракт».
Устранили ошибку, из-за которой сотрудники с разрешением на комментирование считались активными пользователями компании.
Починили уведомления о достижении лимита ресурсов – раньше они обновлялись только после перезагрузки страницы, а сейчас это происходит автоматически, когда вы удаляете или добавляете проекты.
Исправили ошибку, из-за которой команда проекта могла остаться пустой. Теперь, когда вы удаляете последнего участника, система предлагает переназначить проект.
Мы надеемся, что обновления сделают вашу работу над проектами в Leenda комфортнее и продуктивнее.
Приоткроем завесу тайны и анонсируем, что в следующем релизе мы:
улучшим механизм переводов;
предоставим возможность управлять меню навигации и настраивать его для своего удобства.
Если у вас есть другие идеи или предложения – напишите нам по адресу support@leenda.com. Мы всегда на связи и открыты к изменениям, чтобы создать лучшую версию платформы для вас!